Peter Lax《微积分及其应用》,第272页,例7.10的第一行,【】应该改为【】
Required fields are marked *
姓名 *
电子邮件 *
站点
通过邮件通知我后续评论
通过邮件通知我有新文章
← Peter Lax《微积分及其应用》,第272页,第5行,【利用换元法求原函数】应该翻译为【换元法也能用来求原函数】,否则看得人莫名其妙,不知道作者要干啥。 然后在例7.9前漏译了一句话,应该加上一句承上启下的话【下面给出一些例子】
Peter Lax《微积分及其应用》,第273页,例7.13,第一句话,【前面求解了积分 7.5 ……】应该改为【在前面我们说积分 7.5 的准确值是……】,因为在前面,作者并没有求解该积分,而只是做了数值逼近。 第7.2节的标题,到底是翻译为【换元法】好,还是【换元积分法】好呢? 第274页,“换元法的几何含义”这一小节的第一段话,不仅漏译了一些很生动的词语,还漏译了一些关键信息:【利用换元法公式的证明我们无法得出其几何含义。为了揭示换元法的几何含义,以下将给出另外一种证明。在定理7.2中引入新的变量u=g… →
回复